Szukaj w portalu
Spis firm dla branży Tłumaczenia przysięgłe i specjalistyczne
RSSInformacje dla miasta Żołynia
- Meczów coraz więcej. Sportowy Rozkład Jazdy (27-30 marca)
- Muzyczny Festiwal w Łańcucie: siedem koncertów za 350 zł
- Próbna matura z historii i WOS. Sprawdź się! [ARKUSZE, WIDEO]
- Muzeum im. rodziny Ulmów zostanie otwarte w grudniu [WIDEO]
- Mieszkańcy Kraczkowej chcą fotoradaru na "czwórce". Mają dość śmiertelnych wypadków
- Kamil Witowski z II LO wygrał Ogólnopolską Olimpiadę Wiedzy o Państwie i Prawie
- Mieszkańcy Łańcuta: Ten żywopłot ogranicza widoczność kierowcom
- "Krokodyle" będą robić odcinkowy pomiar prędkości na Podkarpaciu
- Szpyrka: Byłem w formie, ale sezon mam z głowy
- W Łańcucie tworzą ruch miejski
- Sokół Łańcut podejmuje dziś Legię Warszawa
- Miasto Szkła Krosno podejmuje GKS Tychy
- Martyna przepłynęła w Łańcucie ponad 30 kilometrów
- Legia przerwała serię Sokoła Łańcut [ZDJĘCIA]
- Mieszkańcy Łańcuta: Remont dachu to fuszerka. Trzeba znaleźć winnego
- Dzisiaj rano na Podkarpaciu zatrzymano 43 pijanych kierowców
- Czołowe zderzenie audi i dostawczaka w Rogóżnie. Zablokowany ruch w kierunku Rzeszowa
- Strefa AGRO. Magazyn nowoczesnego rolnika
- Sportowy rozkład jazdy na Podkarpaciu (13-15 marca)
- Huragan Gniewczyna broni tytułu
Informacje dla branży Tłumaczenia przysięgłe i specjalistyczne
- Prosty, emocjonalny, perswazyjny – język tabloidów
- Sposoby tłumaczenia tekstu literackiego – adaptacja, emulacja i imitacja
- Po co nam Międzynarodowy Dzień Tłumacza?
- Ketchup czy ketchap – jak tłumaczyć zapożyczenia?
- Sztuka tłumaczenia sloganów reklamowych
- Średnik i myślnik – pułapki każdego tłumacza
- O związkach frazeologicznych, czyli tło kulturowe w tłumaczeniach
- Języki światów wirtualnych
- CV po angielsku według przepisu tłumacza
- Tłumaczenia zwolnień lekarskich
- Odpowiedni tłumacz na odpowiednim miejscu
- W tym miejscu powinien być dobry tytuł – o tłumaczeniu tytułów filmowych
- 10 wskazówek – tłumaczenie stron internetowych
- Tanie i najtańsze tłumaczenia
- Języki mlaskowe (ang. click languages)
- Konkurs Juvenes Translatores (łac. „młodzi tłumacze”)
- Zasady tworzenia terminów naukowych – normalizacja terminologiczna
- Fanpage w wielu językach – dla firm to już standard
- Interpretacja przepisów prawa a interpunkcja
- Tłumaczenia baner 1200px 720px