Szukaj w portalu
Spis firm dla branży Tłumaczenia przysięgłe i specjalistyczne
RSSInformacje dla miasta Bojadła
- Jak kupić złoto lokacyjne? My znamy odpowiedź
- Ulgi podatkowe – sprawdź jakie Ci przysługują
- Najlepsze lokaty bankowe. To nasz skrócony ranking
- Zmień dostawcę energii elektrycznej i płać niższe rachunki za prąd
- Ekspert: GUS marnuje ogromny potencjał gospodarczy
- Sędzikowski, prezes KW: nikt mi niczego nie narzuca
- ZF Friedrichshafen AG obchodzi 100-lecie istnienia
- Nowa koncepcja Lexusa
- Rozstrzygnięty jeden z największych przetargów na przewozy węgla
- Sąd oddalił pozew zbiorowy frankowiczów
- Pożar endogeniczny w kopalni Bielszowice w Rudzie Śląskiej
- Resort infrastruktury ma gotowy projekt Kodeksu budowlanego
- KRD: zatory płatnicze w eksporcie coraz mniejsze
- IFJ zamówił staje robocze dla terapii onkologicznej
- Emerytury albo zdrowie
- Lepsza kondycja budowlanki
- M-handel rośnie jak na drożdżach
- Track Tec myśli o akwizycjach w Europie
- Piloci linii Norwegian będą kontynuować strajk w poniedziałek
- "Przyklepanie" sprzedaży 50% udziałów ZF Lenksysteme dla Boscha
Informacje dla branży Tłumaczenia przysięgłe i specjalistyczne
- Prosty, emocjonalny, perswazyjny – język tabloidów
- Sposoby tłumaczenia tekstu literackiego – adaptacja, emulacja i imitacja
- Po co nam Międzynarodowy Dzień Tłumacza?
- Ketchup czy ketchap – jak tłumaczyć zapożyczenia?
- Sztuka tłumaczenia sloganów reklamowych
- Średnik i myślnik – pułapki każdego tłumacza
- O związkach frazeologicznych, czyli tło kulturowe w tłumaczeniach
- Języki światów wirtualnych
- CV po angielsku według przepisu tłumacza
- Tłumaczenia zwolnień lekarskich
- Odpowiedni tłumacz na odpowiednim miejscu
- W tym miejscu powinien być dobry tytuł – o tłumaczeniu tytułów filmowych
- 10 wskazówek – tłumaczenie stron internetowych
- Tanie i najtańsze tłumaczenia
- Języki mlaskowe (ang. click languages)
- Konkurs Juvenes Translatores (łac. „młodzi tłumacze”)
- Zasady tworzenia terminów naukowych – normalizacja terminologiczna
- Fanpage w wielu językach – dla firm to już standard
- Interpretacja przepisów prawa a interpunkcja
- Tłumaczenia baner 1200px 720px